Master SCIENCES DU LANGAGE : Parcours Interprétariat Langue des signes française (LSF) / Français

Consultez un parcours en cochant la case
  • Parcours Didactique des langues : Anglais langue vivante étrangère
  • Parcours Didactique des langues : Français au Royaume Uni (DDL-FRU)
  • Parcours Didactique des langues : Français langue étrangère et seconde
  • Parcours Didactique des langues : Français langue seconde pour public sourd
  • Parcours Interprétariat Langue des signes française (LSF) / Français
  • Parcours Lexicographie, terminographie et traitement automatique de corpus (LTTAC)
  • Parcours Linguistique fondamentale et de corpus (LFC)
  • Type de diplôme : master
  • Durée : 4 semestres
  • Nombre de crédits préparés : 120 ECTS
  • Responsable de la mention Nathalie GASIGLIA
  • Responsable du parcours Annie RISLER
  • Public : Formation continue;Formation initiale
  • Lieu d'enseignement principal : Site du Pont de Bois à Villeneuve d'Ascq
  • Niveau de diplôme requis à l'entrée : BAC+3
  • Niveau de diplôme validé à la sortie : BAC+5
  • Type d'enseignement : Présentiel
  • Langue d'enseignement : Français C1
  • Stage : Oui

RÉSUMÉ DE LA FORMATION

Vous souhaitez devenir interprète Langue des signes française/français ?

Le Master Sciences du langage parcours Interprétariat Langue des Signes Française/Français vous permet de vous former à ce métier.
Le parcours Interprétariat Langue des signes française / français de la mention Sciences de langage de master forme des interprètes capables de restituer de façon fidèle et neutre le contenu et l'intention d'un texte ou d'un discours du français vers la LSF et réciproquement dans toute situation susceptible de se présenter dans l'exercice de la profession :

  • interprétation dite de liaison,
  • interprétation de réunion,
  • interprétation de conférence,
  • interprétation téléphonique,
  • visio-interprétation,
  • traduction écrite.

Les champs d'intervention relèvent de toutes les sphères personnelles, éducatives ou professionnelles pouvant nécessiter le recours à un interprète : interprétation de manifestations scientifiques ou culturelles, interprétation au tribunal et dans les procédures judiciaires, interprétation en milieu médical, scolaire ou universitaire, interprétation en milieu professionnel, dans les relations avec les administrations, etc.

COMPÉTENCES ET SAVOIRS ENSEIGNÉS

  • Avoir une maîtrise parfaite de la LSF et du français, dans ses modalités orale et écrite
  • Savoir mener une étude réflexive sur la LSF et sur le français
  • Avoir une bonne maîtrise de l'anglais, au moins en compréhension écrite
  • Avoir une très bonne connaissance de la question sourde, dans ses dimensions sociologique, culturelle et historique, et être capable de dépasser les représentations et discours polémiques sur la question, de quelque nature qu'ils soient
  • Être capable de restituer de façon fidèle et neutre le contenu et l'intention d'un discours du français vers la LSF et réciproquement, en interprétation simultanée
  • Être capable de traduire un texte écrit du français vers la LSF et de la LSF vidéo vers le français
  • Connaître le code déontologique de l'interprète français/LSF et savoir l'appliquer dans l'exercice de son métier

PRÉREQUIS RECOMMANDÉS

Pour les candidatures en Master, un contact préalable par courriel (georgette.dal@univ-lille3.fr) est fortement conseillé.

 

MODALITÉS D'ADMISSION

En Master 1

  • Début des candidatures : 30/04/18
  • Clôture des candidatures : 30/05/18
  • Publication de l'admission : 30/06/18

Capacité d'accueil globalisée à  20 pour les parcours LTTAC, ILSF et LFC. 

Mentions de licence conseillées :  Sciences du langage, Lettres, LLCER

Modalités de sélection : Dossier de candidature + entretien

Critères d'examen des dossiers établis pour tous les parcours de la Mention Sciences du langage

  • Analyse du dossier détaillé permettant d'apprécier les objectifs et les compétences visées par la formation antérieure, la motivation du candidat et la cohérence de son projet par rapport aux parcours du Master
  • Relevés de notes, diplômes
  • CV détaillé
  • Attestation spécifique à la nature des enseignements suivis antérieurement en lien avec la formation visée

Critères d'examen des dossiers spécifiques au parcours Interprétariat Langue des signes française (LSF) / Français

  • Niveau de LSF minimal  : B2 en cours
  • Bonne maîtrise du français oral et écrit
  • Capacités de synthèse et de restitution
  • Culture générale

Composition du dossier ? liste non exhaustive des pièces susceptibles d'être demandées

  • Lettre de motivation faisant apparaître
    - votre expérience et niveau en LSF (formations, stages, lieux de pratique...)
    - votre connaissance de la question sourde,
    - votre implication dans le milieu sourd (expérience associative, professionnelle, familiale...)
    - votre projet professionnel
    La lettre de motivation sera envoyée en français et en LSF-vidéo. La vidéo sera jointe au dossier au moyen d'une clé USB.

  • CV détaillé
  • Diplômes universitaires (avec relevés de notes)
  • Une attestation spécifique des enseignements suivis antérieurement en lien avec la formation visée

Composition du jury: Les responsables de mention et de parcours Candidater, S'inscrire

Modalités d'accès dérogatoires en Master 2 (pour les candidats ayant validé un master 1 autre que le master 1 Interprétariat Langue des signes française (LSF) / Français)

  • Début des candidatures : 30/04/18
  • Clôture des candidatures : 30/05/18
  • Publication de l'admission : 30/06/18

Modalités de sélection : Dossier de candidature + entretien

Critères d'examen des dossiers établis pour tous les parcours de la Mention Sciences du langage

  • Analyse du dossier détaillé permettant d'apprécier les objectifs et les compétences visées par la formation antérieure, la motivation du candidat et la cohérence de son projet par rapport aux parcours du Master
  • Relevés de notes, diplômes
  • CV détaillé
  • Attestation spécifique à la nature des enseignements suivis antérieurement en lien avec la formation visée

Critères d'examen des dossiers spécifiques au parcours Interprétariat Langue des signes française (LSF) / Français

  • Niveau de LSF minimal  : B2 en cours
  • Bonne maîtrise du français oral et écrit
  • Capacités de synthèse et de restitution
  • Culture générale

Composition du dossier ? liste non exhaustive des pièces susceptibles d'être demandées

  • Dossier similaire à l'entrée en M1 (cf. ci-dessus)

Composition du jury: Les responsables de mention et de parcours Candidater, S'inscrire

FORMALITÉS D'INSCRIPTION

  • Les modalités d'inscription à l'université de Lille sont accessibles sur l'onglet Formations, rubrique Études en pratiques, Candidater, S'inscrire
  • Étudiants étrangers, veuillez consulter nos pages sur l'onglet Formations, rubrique ?Études Internationales", Partir-Venir

VIE ÉTUDIANTE

Vous cherchez des informations sur les bourses et aides financières, sur l'accompagnement des étudiants en situation de handicap, sur le logement, la restauration, le transport, la santé, le sport, la culture, la vie associative étudiante de l'université de Lille ?

Les campus de l'Université de Lille offrent aux étudiant.e.s une vie riche d'activités culturelles, citoyennes et solidaires et un confort pour mener à bien leurs études et leurs projets grâce notamment aux trois Learning center. Chacun.e peut y pratiquer le sport de son choix quel que soit son niveau (environ une cinquantaine de pratiques). Les étudiant.e.s en situation de handicap de longue durée ou temporaire bénéficient également d'une structure d'accueil, d'une aide à l'insertion et d'un accompagnement dans leur projet professionnel. Découvrez ces lieux de vie, résolument tournés vers l'Europe : 30 mn de Bruxelles, 1h de Paris, 1h20 de Londres !

Rendez-vous sur  Vie des campus 

AIDE À LA REPRISE D'ÉTUDES

Les études actuelles montrent que les salariés sont amenés à changer quatre fois d'emploi, en moyenne, au cours de leur activité professionnelle, mais aussi à actualiser leurs connaissances et parfois à acquérir des compétences spécifiques. L'université les accompagne dans leurs démarches.

Se former, reprendre des études

ÉTUDES À L'ÉTRANGER

L'Université de Lille coopère avec les meilleures universités pour développer les échanges et accueillir des milliers d'étudiant.e.s étranger.ère.s tous les ans, en participant à plusieurs programmes internationaux (Erasmus+, etc.). Son ambition : devenir la 1ère université française de l'Europe du Nord-ouest.

Objectif monde ! Osez la mobilité ! Devenez globe-trotter ! Donnez une dimension internationale à vos études !

Rendez-vous sur Partir à l'étranger

Loading

Chargement des options, des semestres et des UE

AIDE À L'INSERTION PROFESSIONNELLE

Découvrez tous les dispositifs dont vous bénéficiez à l'Université de Lille pour optimiser votre insertion professionnelle.

  • Obtenir des conseils pour votre recherche de stage ou d'emploi
  • Être accompagné·e dans un projet d'entrepreneuriat (création d'entreprise, d'association ...)
  • Suivre une formation en alternance

N'hésitez pas à saisir toutes les opportunités que vous offrent nos services et devenez l'actrice ou l'acteur de votre trajectoire professionnelle.

Rubrique Préparer son insertion professionnelle

SECTEURS D'ACTIVITÉ ET MÉTIERS VISÉS

SECTEURS D'ACTIVITÉ

  • Travail libéral
  • Structures éducatives
  • Hôpitaux
  • Collectivités territoriales
  • Structures d'accompagnement aux adultes sourds

MÉTIERS visés

  • Interprète de liaison français/LSF
  • Interprète de conférence français/LSF
  • Traducteur-trice français/LSF

Codes des 5 principales fiches ROME associées au master mention Sciences du langage (communes à l'ensemble des parcours).

  1. K2401 : Recherches en Sciences de l'homme et de la société (Lexicographe ; Terminologue ; Lexicologue ; Linguiste ; Chargé de recherches en sciences humaines);
  2. E1104 Conception de contenu multimédia
  3. E1108 : Traduction, interprétariat
  4. E1105 : Coordination d'édition (Assistant d'édition ; Directeur éditoriale ; Éditeur ; Responsable d'édition)
  5. K2101 Conseil en formation  

Pour aller plus loin, nous vous invitons également à consulter les fiches ROME suivantes :

  • E1306 : Prépresse ( Rédacteur en chef ; Opérateur en PAO ; Claviste en PAO ; Opérateur de prépresse)
  • E1205 : Réalisation de contenus multimédias (Infographiste ; Web designer)
  • E1305 : Préparation et correction en édition et presse (Correcteur-éditeur de textes ; Correcteur d'édition ; Correcteur ; Préparateur-correcteur)
  • Codes d'autres emplois effectivement occupés par d'anciens étudiants : E1102 Écriture d'ouvrage, de livres.

Les fiches emploi/métier du Répertoire Opérationnel des Métiers et des Emplois (ROME) permettent de mieux connaître les métiers et les compétences qui y sont associées.
 

POURSUIVRE VOS ÉTUDES

Ce Master intégrant une formation à la recherche, vous pourrez, sous certaines conditions, poursuivre vos études en Doctorat (accès sur dossier).

  • Vous effectuerez au moins 3 ans, au sein d'un laboratoire de recherche labellisé par le Ministère.
  • Vous recevrez une formation obligatoire.
  • Vous rédigerez une thèse originale de 300 à 600 pages...
  • ... que vous soutiendrez publiquement.

Le Doctorat vous conduira aux métiers de la recherche ou à des fonctions d'encadrement dans le monde professionnel international.

En savoir plus

En savoir plus

Liens utiles